< Atharva-Veda Samhita < Book VI

70. To attach a cow to her calf.

[Kān̄kāyana.—āghnyam. jāgatam.]

Not found in Pāipp. Used by Kāuç. (41. 18) in a rite for producing mutual attachment between cow and calf.

Translated: Grill, 65, 165; Griffith, i. 283; Bloomfield, 144, 493.


1. As flesh, as strong-drink, as dice on the gambling-board; as of a lustful man the mind is fastened (ni-han) on a woman—-so let thy mind, O inviolable one (aghnyā́), be fastened on thy calf.

The verses are six-pāda jagatī (6 × 8 = 48). ⌊The stanza is wrongly numbered.⌋


2. As the elephant strains foot with foot of the she-elephant; as of a lustful man etc. etc.

The obscure first line is with intention rendered obscurely; the Petersburg Lexicon conjectures 'hastens after, step with step,' which then Grill follows. The comm. takes udyujé as = unnamayati, "bends up, for love (premṇā), her foot with his foot."


3. As the felly (pradhí), as the rim (upadhí), as the nave upon the felly; as of a lustful man etc. etc. ⌊See p. xcii.⌋

The first line is again obscure, both in its internal relations and in its relation to the refrain (in this resembling 1 a, b). BR. define upadhi as 'the part of the wheel between the felly and nave,' but this ought to be arās 'the spokes': the comm. explains it as 'the circle, bound together by the felly, that is the binder together of the spokes' (nemisambaddhaḥ arāṇāṁ sambandhako valayaḥ)—i.e. a sort of rim inside the felly. Probably a solid wheel, without spokes, is had in view. We should expect some other preposition than adhi 'on' to express the relation of the nave to the felly.


This article is issued from Wikisource. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.