< Atharva-Veda Samhita < Book VII

12 (13). For success in the assembly.

[Çāunaka.—caturṛcam. sabhyam: 1.dvidevatyāuta pitryā*; 3. āindrī; 4. mantroktadevatyā. anuṣṭubham: 1. bhurik triṣṭubh.]

The first two verses are found in Pāipp. xx. Kāuç. (38. 27) uses it, with v. 3 and other hymns, in a ceremony for gaining the victory in debate, or in the deliberations of an assembly (the comm. describes it repeatedly as "of five verses," apparently including in its uses 13. 1). *⌊The London ms. reads dvidevatyāuta pitryā; the Berlin ms., -tyāutatpitryā.⌋

Translated: Muir, v. 439; vss. 1, 3, 4, Ludwig, p. 253; vss. 2-4, Zimmer, p. 173; Grill, 70, 178; Henry, 5, 55; Griffith, i. 333; Bloomlield, 138, 543.—Cf. Hillebrandt, Veda-chrestomathie, p. 44.


1. Let both assembly (sabhā́) and gathering (sámiti), the two daughters of Prajāpati, accordant, favor me; with whom I shall come together, may he desire to aid (? upa-çikṣ) me; may I speak what is pleasant among those who have come together, O Fathers.

Ppp's version of c, d is very different: yena vadāṁ upa mā sa tiṣṭhā ’ntar vadāmi hṛdaye janānām. The verse is also found in PGS. (iii. 13. 3), with much variation: ubhe for avatām in a, sacetasāu for samvidāne in b; and, for c, d, yo mā na vidyād upa mā sa tiṣṭhet sacetano bhavatu çaṅsathe janaḥ. The comm. explains upa çikṣāt as either upetya çikṣayatu: samīcīnaṁ vādayatu or māṁ vaktuṁ çaktaṁ samartham icchatu. He reads vadāmi in d. Henry renders upa-çikṣ by "pay homage," and emends pitaras to nṛṣu. The meter is irregular.


2. We know thy name, O assembly; verily sport (naríṣṭā) by name art thou; whoever are thine assembly-sitters, let them be of like speech with me.

Ppp. reads very differently: veda vāi sabhe te nāma subhadrā ’si sarasvati: atho ye te sabhāsadaḥ suvācasaḥ. Our Bp. also reads súvācasas. The comm. takes nariṣṭā as na-riṣṭā 'not injured.' The Anukr. ignores the deficiency of a, as the redundancy of 3 a.


3. Of these that sit together I take to myself the splendor, the discernment (vijñā́na); of this whole gathering (saṁsád) make me, O Indra, possessor of the fortune (bhagín).

4. Your mind that is gone away, that is bound either here or here—that of you we cause to turn hither; in me let your mind rest.

This verse does not appear to have anything to do with the rest of the hymn.


This article is issued from Wikisource. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.