< Atharva-Veda Samhita < Book XIX

17. For protection: to various gods.

[Atharvan.—daçakam. pratyṛcam mantroktadevatyam. jāgatam: 5, 7, 10. atijagatī; 6. bhurij; 9. 5-p. atiçakvarī.]

⌊Prose.⌋ ⌊Not found in Pāipp.⌋ This hymn and the next are used, the comm. points out, in the same ceremony as 16, with other hymns, as detailed in Pariçiṣṭa 4. 4; both are also prescribed in Par. 19. 1 (see note to Kāuç. 140. 9), in a ceremony against danger from the various quarters. ⌊See introd. to next hymn.⌋ ⌊Note that the vss. of this hymn group themselves in 5 dyads (comm., paryāya-dvayas), one for each cardinal point and a fifth for the 'fixed and upward points'; and that those of h. 18 do likewise and are so grouped by the comm. also.⌋

Translated: Griffith, ii. 276.


1. Let Agni with the Vasus protect me on the east: in him I step, in him I take refuge (çri), to that stronghold I go forward; let him defend me, let him guard me; to him I commit myself: hail!

The comm. first understands and explains krame and çraye as nouns in the locative, qualified by tasmin! then he again makes them verbs, quoting from vs. 6 tāsu krame tāsu çraye, to support this understanding of them; no one less superficial and blundering could possibly suggest the former explanation, against the accent and the sense.


2. Let Vāyu with the atmosphere protect me from that quarter: in him I etc. etc.

3. Let Soma with the Rudras protect me from the southern quarter: in him I etc. etc.

4. Let Varuṇa with the Ādityas protect me from that quarter: in him I etc. etc.

The comm. quotes AÇS. ii. 11. 12 to show that elsewhere also Soma is associated with the Rudras and Varuṇa with the Ādityas.


5. Let the sun with heaven-and-earth protect me from the western quarter: in him I etc. etc.

6. Let the waters with (-mant) the herbs protect me from that quarter: in them I...; let them defend...; to them I etc. etc.

7. Let Viçvakarman with the seven seers protect me from the northern quarter: in him I etc. etc.

8. Let Indra with (-vant) the Maruts protect me from that quarter: in him I etc. etc.

The comm. quotes Bhagavad-Gītā x. 6 (rather futilely) to support the association of the seven seers with Viçvakarman as highest self (paramātman), and (most superfluously) RV. viii. 85 (96). 7 and AB. iii. 20. 1 (part) to show that Indra and the Maruts go together.


9. Let Prajāpati, possessing generative powers (prajánanavant), together with firm support (pratiṣṭhā́), protect me from the fixed quarter: in him I etc. etc.

Many of the mss. give various other accents to prajánanavān; all read pratiṣṭhā́yā (p. ॰sthā́yāḥ), which SPP. accordingly retains,* although it is a palpable corruption; the comm. makes no difficulty of it, viewing it simply as a case of the substitution of genitive for instrumental; he adds, however, another interpretation, supplying prajananena for sahá to govern, and making pratiṣṭhā́yās an adjective qualifying diçás. *⌊W's B. and all of SPP's authorities appear to accent pratíṣṭāyā, p. pratí॰sthāyāḥ, and this is in fact the accentuation and reading in SPP's text, although I do not see what is to be made of it.⌋


10. Let Bṛihaspati with all the gods protect me from the upward quarter: in him I etc. etc.

The comm. calls these prose "verses" and those of the next hymn paryāyas; and the metrical definitions of the Anukr. are of course worthless, although it is possible to read out something like the numbers of syllables required by that treatise.

This article is issued from Wikisource. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.