< Page:Modern poets and poetry of Spain.djvu
This page has been validated.

xxxvi

PRELIMINARY NOTE.

llorar, are in Portuguese further transformed into chuva (shuva), chorar (shorar). The natives of Galicia speak a dialect more allied to Portuguese than the Spanish, being of more decided Celtic descent, like the Portuguese, than the rest of the people of the Peninsula. The natives of Catalonia speak a dialect half French, half Spanish, which may he considered the representative of the ancient Provençal or Limoisin. It is very guttural as well as nasal. The Basque or Biscayan language is entirely distinct from the modern Spanish, and also from the Latin, the Celtic, or that of any neighbouring country, and is well deserving of study. It has no harsh or disagreeable sounds in it, and abounds in vowels, many words having not a single consonant in them.




ERRATA.

Page11, line18, instead of"make it a well," read "use it for a well."
60, 7,——suffice read suffices.
66, 11,——sensibly read sensitively.
157, 23,——sage read shade.
271, 29,——nineteen read eighteen.
301, 12,——Corsair read Corsairs.

Page 145, line 4, "has been announced," &c. This statement is erroneous, the reference having been made to Mr. J. Russell's Life of Gonzalo de Cordova, translated from Quintana's first volume, London, 1851.

This article is issued from Wikisource. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.