< Page:Modern poets and poetry of Spain.djvu
This page has been proofread, but needs to be validated.

NOTES

385

Colgarè de alguna entena
Quizà en su proprio navio.
Y si caigo
Que es la vida?
Por perdida
Ya la di,
Cuando el yugo
Del esclavo
Como un bravo
Sacudì.
Que es mi barco mi tesoro. . . .

Son mi música mejor
Aquilones;
El estrépito y temblor
De los cables sacudidos,
Del negro mar los bramidos,
Y el rugir de mis cañones;
Y del trueno
Al son violento,
Y del viento
Al rebramàr,
Yo me duermo
Sosegado,
Arrullado
Por el mar.
Que es mi barco mi tesoro,
Que es mi Dios la libertad,
Mi ley la fuerza y el viento,
Mi ùnica patria la mar.

52. Page 323. "Josè Zorrilla."

The name of this eminently great poet is to be pronounced as Thorrillia; the translations made from his works are of the poems at pages 62, 99, 34, 97, 102, 28 and 65, respectively, of the first volume, as stated in the memoir, published at Madrid in 1837. The headings, for the sake of distinction, have been given somewhat differently from the originals, where they are generally only entitled 'Oriental,' or 'A Romance;' and the piece named 'The Warning' is but part of a longer poem, the conclusion of which is not in the same good taste as the beginning. All the other

This article is issued from Wikisource. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.