< Page:Pastorals Epistles Odes (1748).djvu
This page has been validated.
TRANSLATIONS.
133
For feats of war, 90
And youthful contests, honour'd far,
The Scion, kept alive
To raise the Adrastian house again:
From whence Ænesidamus' heir
Does his spreading root derive, 95
To branch out a progeny fair;
Who, springing foremost in the chace
Of fame, demands we should his triumph grace,
Tuning lyres to vocal lays,
Sweet union of melodious praise; 100
And youthful contests, honour'd far,
The Scion, kept alive
To raise the Adrastian house again:
From whence Ænesidamus' heir
Does his spreading root derive, 95
To branch out a progeny fair;
Who, springing foremost in the chace
Of fame, demands we should his triumph grace,
Tuning lyres to vocal lays,
Sweet union of melodious praise; 100
ANTISTROPHE III.Measures 16.
For not only has he borne
The Olympian prize, but, with his brother, worn
The garland of renown,
At Pytho and at Isthmus; where,
Victorious both, they shar'd the allotted crown, 105
Joint-honour, won
In twelve impetuous courses, run
With four unwearied steeds.
To vanquish in the strife severe
Does all anxiety destroy: 110
And to this, if wealth succeeds
With virtues enamell'd, the joy
The Olympian prize, but, with his brother, worn
The garland of renown,
At Pytho and at Isthmus; where,
Victorious both, they shar'd the allotted crown, 105
Joint-honour, won
In twelve impetuous courses, run
With four unwearied steeds.
To vanquish in the strife severe
Does all anxiety destroy: 110
And to this, if wealth succeeds
With virtues enamell'd, the joy
Luxu-
This article is issued from Wikisource. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.